欢迎光临必赢官网!
30年研发科技型企业专业生产新型、高效、节能、环保的单元设备
全国咨询热线:18700017594
联系我们
必赢
全国免费服务热线:18700017594
手机:
邮箱:
上海市 长安区 人民路84号
联系人:苑 先生
您的位置: 首页 > 行业动态 > 详细内容
行业动态

精选资讯更新

时间:2016-12-16 来源:必赢

你想让我怎么处理这条信息?要不要我改写成新闻稿/社媒帖/标题,还是翻译成英文?

先给你几个即用版本:

  • 英文翻译:

    • Conceição: We used the break to improve our fitness; Aouar missed this match due to injury.
  • 新闻导语(简洁版):

    效孔塞\n

    • 孔塞桑表示,球队在休赛期重点提升了体能储备;奥亚尔因伤缺席本场比赛。

    量奥亚\n

  • 可选标题:

    1. 孔塞桑:休赛期狠抓体能;奥亚尔伤缺
    2. 息要\n

    3. 体能提升见效?孔塞桑发声;奥亚尔无缘本场
    4. 主帅谈备战:体能上量;奥亚尔因伤未出场
    5. 洁版孔塞桑\n

版孔塞桑\n

如果你提供赛事对阵和时间,我可以扩写成一段完整赛况/赛前稿(含背景、伤停、预计首发/看点)。